Overseas student pursues Kung-Fu dream in Foshan
Foshan China 2021-08-06 09:34

 

跟着非遗大师学武术、上电视......来自非洲坦桑尼亚的留学生林凯文在佛山圆了“武术梦”,让我们一起来听听他的故事。

Learning martial arts with masters of intangible cultural heritages and being on television...How did Rajabu Kelvin Milinga, an overseas student from Tanzania pursue his Kung-Fu dream in Foshan? Lets hear his story.

 

"功夫城"里诞生"功夫梦"

A Kung-Fu dream born in the Kung-Fu city

 

凯文的本名叫Rajabu Kelvin Milinga,2019年9月从坦桑尼亚来到佛山,目前就读于广东东软学院国际教育学院软件工程专业。

Rajabu Kelvin Milinga came to Foshan in September 2019 and is now studying software engineering in Neusoft Institute Guangdong.

学校坐落于佛山,是闻名的“武术之乡”、“功夫之城”,诞生了咏春拳、蔡李佛拳、洪拳等流派。来到佛山后,凯文便对功夫文化产生了浓厚的兴趣,看了不少功夫电影后,逐渐萌生了拜师习武的想法。As the Hometown of Martial Arts and City of Kung-Fu, Foshan has varied Kung-Fu genres such as Wing Chun, Choy Li Fut, Hong Boxing, etc. After Kelvin came to Foshan, he grew interest in Kung-Fu culture and watched a lot of Kung-Fu films, so he came up with the idea of learning martial arts from masters.

老师牵线 拜师非遗传人

 Meet the chance of learning from master

 

没想到,学校的体育课就有教武术!体育老师曾红是国家一级社会体育指导员,擅长武术教学,还在有着170年历史的佛山鸿胜馆担任舞台编导。

To Kelvin’s surprise, there is a martial arts course in school. Zeng Hong, a P.E. teacher of Neusoft Institute Guangdong, is a national first-level social sports instructor who is good at martial arts teaching, and has served as a stage director in Foshan Hongsheng Hall that has a history of 170 years.

Zeng Hong

在曾红老师引荐下,凯文开始跟着鸿胜馆的老师——佛山市非物质文化遗产项目(蔡李佛拳)市级代表性传承人李伟峰学习武术。

Recommended by Miss Zeng, Kelvin began to learn martial arts from Li Weifeng, a teacher from Foshan Hongsheng Hall, and the municipal designated inheritor of Foshan Intangible Cultural Heritage Project-Choy Li Fut.

Kung-Fu master Li Weifeng

刚开始学习时,凯文觉得学武术很难,每次练习完都浑身疼痛。但李伟峰老师一直鼓励他,用适合他的方式一步步教导。凯文自己也非常刻苦学习,坚持训练。Kelvin first found it difficult to learn martial arts. His muscle was left in pain after every practice. But Li Weifeng has always encouraged him and taught step by step in a way that fits him. Kelvin also worked very hard and kept on training.

 

习武中习得"传承"精神

Learned the spirit of "inheritance" in practice

广东电视台《万家灯火》栏目 Klevins story covered on GDTV

在习武的过程中,凯文亲眼见证了中华武术人为传承武术文化作出的不懈努力。

In the process of practicing martial arts, Kelvin witnessed the unremitting efforts of Chinese people for the inheritance of martial arts culture.

凯文习武所在的鸿胜馆,致力于武术文化推广,常年到学校开公益课,同时在全球50多个国家和地区传播,传人踪迹已遍布世界各地。

Foshan Hongsheng Hall, where Kelvin practices martial arts, is committed to the promotion of martial arts culture by holding charitable courses in the schools and promoting in more than 50 countries and regions around the world. Now inheritors have spread around the world.

校内,曾红老师的团队正在做“互联网+环境下非遗物质文化遗产蔡李佛拳文化的传承和发展”项目研究,未来将在大学城打造一个“功夫小镇”,让武术文化借助“互联网+”走得更远。

Miss Zeng’s team is doing a project on the inheritance and development of Choy Li Fut in the wave of Internet Plus. Hopefully in the future, a “Kung-Fu town” will be opened in universities, and martial arts culture can go further with the help of Internet Plus.

在练武的过程中,凯文也领略到了文化传承的精神。他希望未来在自己的国家开一家武术学校,教家乡的人们学中国武术、基础汉语及其他中国文化。“为了成为一名优秀的武术老师,我要继续加油!”他说。Kelvin appreciated the spirit of inheritance and hoped to start a martial arts school in his hometown in the future, teaching Chinese martial arts, basic Chinese and other Chinese cultures. "To become an excellent martial arts teacher, I will keep going for it!" He said.

 

Author | Eleanor

 

Revisor | Jersey, Jessica

 

 

Video | Neusoft Institute Guangdong