收徒弟啦!90后拜师香云纱染整技艺国家级传承人 New inheritors of Gambiered Guangdong silk technique | Amazing Foshan
Foshan China 2020-09-07 14:14
8月31日上午,香云纱染整技艺国家级传承人梁珠先生正式收徒,两位90后弟子将潜心学习香云纱染整技艺,以匠心推动香云纱百世流芳。
On the morning of August 31st, Mr. LiangZhu, the national inheritor of Gambiered Guangdong silk dyeing and finishing technology,officially took two post-90s as his apprentices. The two apprentices will concentrate on learning Gambiered Guangdong silk dyeing and finishing, inheritingthe technology with craftsman spirit. 
  
  拜师仪式现场。朱朝贵/摄
古老传统技艺需要新的传承力量
Ancienttraditions require new inheriting power

香云纱染整已有近600年历史,自清朝中叶已在顺德伦教出现,是目前世界纺织品中唯一使用纯植物染料染色的真丝绸面料。
Gambiered Guangdong silk dyeing andfinishing were first practiced in Lunjiao, Shunde in the mid Qing Dynasty about600 years ago. It is the only known silk fabric dyed with natural plants.
  
  晒香云纱  李蕴/摄
 
数十年的光景,因有政府和社会各界的支持与关注,佛山香云纱行业得以保护和发展。2008年,香云纱染整技艺入选国家级非物质文化遗产名录;2018年,国家知识产权局核准注册“伦教香云纱”地理标志证明商标。而梁珠老先生,也被国家文化部认定为“国家级非物质文化遗产项目香云纱染整技艺代表性传承人”。
Thanks to decades’ support from thegovernment and all sectors of the society, GambieredGuangdong silk industry in Foshan has been well protected and developed. In2008, Gambiered Guangdong silk dyeing and finishing technology was included inthe national intangible cultural heritage list; in 2018, the NationalIntellectual Property Administration approved the registration of "LunjiaoGambiered Guangdong silk" with geographical indication certificationtrademark. Mr. Liang Zhu was also recognized by the National Ministry ofCulture and Tourism as "Representative Inheritor of National IntangibleCultural Heritage Project--Gambiered Guangdong Silk Dyeing and FinishingTechnology".
  
  顺德香云纱晒莨工序。邵艳芬/摄
 
虽香云纱行业发展稳中有进,但后继乏人、缺乏创新的现状,也着实让85岁的梁珠明白,想要把香云纱带向更广阔的舞台,需要新的传承力量来加入。
Although GambieredGuangdong silk industry has made steady progress, lack of inheritors andinnovation poses great threat to a promising development of the industry.  85-year-old Mr. Liang Zhu realizes that younginheritors are vital to its surviving and thriving.
 
因此,梁珠正式招收徒弟,希望号召更多的年轻人加入香云纱的传承和保护行列中。
Therefore, Liang Zhu decided to formallytake on apprentices, hoping to call on more young people to join theinheritance and protection of Gambiered Guangdong silk.
 
以匠心推动香云纱百世流芳
Inheritthe Gambiered Guangdong silk with craftsman spirit

8月31日上午,在各大学校开学之际,“香云纱染整技艺国家级传承人梁珠先生收徒仪式”在顺德伦教举行。
On the morning of August 31st,when most schools started, "National Inheritor of GambieredGuangdong Silk Dyeing and Finishing Technology Mr. Liang Zhu’s Apprentice-takingCeremony” was held in Lunjiao, Shunde.
  
  拜师仪式现场。朱朝贵/摄
 
仪式现场,伦教本土2家香云纱企业的负责人正式成为梁珠先生的弟子,跟随梁珠老先生学习、传承、发扬香云纱染整技艺。
At the ceremony, the leaders of two local Gambiered Guangdong silkenterprises were formally apprenticed to Mr. Liang Zhu. They will learn,inherit and pass down the Gambiered Guangdong silk dyeing and finishingtechnology.
  
  香云纱文创产品。朱朝贵/摄
 
据悉,两位弟子均是90后,因家中长辈从事香云纱相关行业,他们从小耳濡目染,也深深爱上了香云纱。此次拜师,他们带着坚定的心,向师傅和行业承诺,努力学习香云纱染整技艺。
It is reported that the two disciples areboth post-90s. When they were young, they heard a lot of GambieredGuangdong silk as there were elders in their families engaged in relatedindustries. They have developed passion for the industry, determined to masterGambiered Guangdong silk dyeing and finishing technology.
  
搭建香云纱文化传承体系
Createthe cultural heritage system of Gambiered Guangdong silk

今年6月12日,香云纱学院正式挂牌,致力于培养有文化底蕴的“工匠式”传承人,建设香云纱文化传承、创意产业发展体系。
College of Gambiered Guangdong Silk was officially established on June 12, dedicated to the training ofinheritors with "craftsman spirit", creation of cultural heritagesystem of Gambiered Guangdong silk and development of related creativeindustries.
  
  香云纱学院聘任首批专家顾问。/伦教街道供图
 
“老品牌要不断更新换代,传承伟业努力再创辉煌。”这是梁珠常挂在嘴边的一句话,也反映出国家非遗香云纱传承发展的现状。作为香云纱原产地,佛山一直以来责无旁贷地扛起传承发展香云纱文化的大旗,为香云纱传承发展不断注入新活力。
" Old brands needs innovation to thriveon cultural inheritance." Mr. Liang Zhu often says, reflecting the currentsituation of inheritance of national intangible cultural heritage--GambieredGuangdong silk. As the origin of Gambiered Guangdong silk,Foshan is duty-bound to take the responsibility to promote Gambiered Guangdongsilk culture, injecting new vitality to this centuries-old industry.
 
佛山新闻网报道
来源:佛山日报、珠江商报
编译:Eleanor
审校:Annie、Jessica、陈婉萍